You are viewing [info]ryasnick's journal

Предудыщая запись | Следующая запись

The Good, The Bad and The Ugly

  • Oct. 7th, 2009 at 1:22 AM
standart
Посмотрел внимательно "Хороший, плохой, злой" (который на самом деле "Хороший, плохой, уродливый", но наша служба локализации хромает уже давно, а не только сейчас). Хороший фильм, весьма и весьма, но я бы не стал называть его шедевральным. У него есть маленькая проблема, которая частично перекрывает такие достоинства как отличная режиссура, действительно потрясающие сценки, великолепная игра актёров и, конечно же, саундтрек Эннио Морриконе.

Так вот - фильм затянутый. Он, конечно, невероятно клёвый и интересный, но почти три часа - это насилие. Замечено уже, что фильмы длинее 90-120 минут, как бы не были круты, производят всё равно лёгкое угнетающее впечатление. Особенно если фильм 60-ых годов. Вообще это основаная претензия к кино Серджио Леоне. К примеру, даже обычную версию его Once Upon a Time in America ("Однажды в Америке"), которая длится 226 минут я не смог одолеть в один присест. А режиссёрскую (надо посмотреть ибо в обрезке половина непонятна - неоткуда извлечь) - длиной то ли пять, то ли шесть часов вообще наверно стоит смотреть в три захода. Но вообще кино крутое.

Call of Juarez кстате, кое-что оттуда потырил, это видно. Клад на кладбище, дуэли, фишка с "режимом концентрации" в леоновской киношке тоже была похожая.
  • 3 комментариев
  • Оставить комментарий
  • Запомнить
  • Share
  • Link

Comments

( 3 комментариев — Оставить комментарий )
[info]lex0kreen wrote:
Oct. 7th, 2009 03:05 pm (UTC)
который на самом деле "Хороший, плохой, уродливый", но наша служба локализации хромает уже давно>>
Ну, вообще-то, на сколько я знаю, наши тогда переводили с оригинального итальянского, а не с буржуйского американского названия.
[info]ryasnick wrote:
Oct. 7th, 2009 03:41 pm (UTC)
Brutto и Cattivo переводятся одинаково - "Плохой". 0___о
[info]lex0kreen wrote:
Oct. 8th, 2009 01:38 am (UTC)
Отставить злой промт, включить логику, камрад! Это может быть разные значения слова "плохой" - может американцы переводили исходя из значения - "гадкий" или "испорченный".
"Хороший, Плохой, Гадкий" - звучит! хD
( 3 комментариев — Оставить комментарий )